Original Source in Archive.org
Author: Ball, James Dyer
Edition: 2nd Edition
Publication Year: 1888
This is an adoption of “Cantonese Made Easy”, where Jyutcitzi is incorporated where appropriate. As suggested by the source, this teaches 19th Century Cantonese, which is significantly different from 21th Century Cantonese. Some modifications were made for text consistency.
No. | Cantonese | Jyutcitzi | English Translation (Literal) |
---|---|---|---|
1 | 擰杯茶黎 | ¯¯== | Bring cup tea come. |
2 | 起餐¯ | ´¯¯ | Get-up meal |
3 | 叫管店黎 | ˋ´´= | Call house-coolie (or shop-coolie) come. |
4 | 我要洗身ˋ | ˝ˋ´¯ˋ | I want wash body |
5 | 冇水ˋ | ˝´ˋ | No water |
6 | 食飯𠄡曾ˋ?𠄡該ˋ。食ˋ | ゙゙𠄡==ˋ?𠄡=¯ˋ。゙ˋ | Ate rice not yet eh? Beg-pardon, eaten. |
7 | 有牛肉冇¯? | ˝=゙˝¯? | Have beaf (lit. ox, or cow’s meat) not eh? |
8 | 冇牛肉ˋ | ˝=゙ˋ | No beef. |
9 | 有羊肉ˋ | ˝=゙ˋ | Have mutton (lit. sheep meat) |
10 | 麵包酸ˋ | ゙¯¯ˋ | Bread sour |
11 | =,係¯? | =,゙¯? | (Ah! ‘tis is-it.) |
12 | 擰熱水黎 | ¯゙´= | Bring some hot water come |
13 | 我𠄡愛酒ˋ | ˝𠄡=ˋ´ˋ | I not want wine. |
14 | 做廚未曾返黎ˋ | ゙´゙=¯=ˋ | Cook not yet back come. |
15 | 有牛奶冇¯ | ˝=˝˝¯ | Have cow’s milk not eh? |
16 | 有ˋ | ˝¯ˋ | Have little |
17 | 好𠄡好ˋ | ´𠄡=´ˋ | Good not good eh? |
18 | 𠄡係十分好;𠄡係幾好;中中地¯ | 𠄡=゙゙¯´;𠄡=゙´´;¯¯´¯ | Not is ten parts (or very) good (or best); not is very good; middling only. |
18a | 𠄡係至好 | 𠄡=゙ˋ´ | Not is ten parts (or very) good (or best) |
19 | 擠亇處ˋ | ¯´ˋˋ | Place that place |
19a | 放在亇處ˋ | ˋ゙´ˋˋ | Place on that place |
20 | 亇係雞蛋ˋ | ´¯゙¯´ˋ | Those are fowls’ eggs |
21 | 𠄡好ˋ。係臭ˋ | 𠄡=´ˋ。゙ˋˋ | Not good; are stinky |
22 | 點解¯? 好出奇ˋˋ | ´´¯?´¯=ˋˋ | How explain eh? Very extraordinary. |
23 | 好食˝?好食¯。𠄡該ˋ | ´゙˝?´゙¯。𠄡=¯ˋ | Good eat isn’t-it? good eat. Not proper. |
24 | 有雞冇¯?有𠜎雞,有雞乸ˋ | ˝¯˝¯?˝ˋ¯,˝¯´ˋ | Have fowls not eh? Have capons, have hens. |
25 | ¯係乜野¯?畀我¯ | ¯¯゙¯˝¯?´¯˝¯ | This is what thing eh? Give me some. |
26 | 多謝你ˋ。重有冇¯ | ¯゙˝ˋ。゙˝˝¯ | Many thanks to-you. More have no eh? |
27 | 重有。火頭黎ˋ | ゙˝¯。´´=ˋ | Besides have some. Cook come. |
28 | 佢係¯人。佢食煙¯ | ˝゙¯´。˝゙¯¯ | He is what man? He smokes eh? |
29 | 𠄡知得實ˋ。怕係有 | 𠄡=¯¯゙ˋ。ˋ゙˝。 | Not know certainly. Fear (it) is (that he) does |
30 | 侍仔出街買餸ˋ | [⿱厶止]゙´¯¯˝ˋˋ | Boy gone-out street buy viands |
31 | 佢係買豬肉,゙菜¯ | ˝゙˝¯゙,゙ˋ¯ | He has bought pork, or vegetables eh? |
32 | 佢係唐人;佛山黎ˋ | ˝゙==;´゙¯=ˋ | He is Tong man; (i.e. Chinese) from Fat Shan |
No. | Cantonese | Jyutcitzi | English Translation |
---|---|---|---|
1 | 黎¯處ˋ。做乜你𠄡黎¯ | =¯ˋˋ。゙乜˝𠄡==¯ | Come here. Why don’t you come? |
2 | 乜人黎¯,乜誰¯ | ¯´=¯,¯´¯ | Who has come? Who is it? |
2a | 邊個¯ | ¯ˋ¯ | Who is it? |
3 | 冇人黎¯ | ˝==¯ | No one has come |
3a | 冇人¯ | ˝=¯ | No one has come |
3b | 冇邊個¯ | ˝¯ˋ¯ | No one has come |
4 | 亇個係乜人¯ | ´ˋ゙¯´¯ | Who is that? |
5 | 𠄡知ˋ,我點知ˋ? | 𠄡=¯ˋ,˝´¯ˋ? | I don’t know, how should I know? |
6 | 佢係𠄡好人ˋ。佢係好惡人ˋ | ˝゙𠄡=´=ˋ。˝゙´ˋ=ˋ | He is not a good man. He is a very bad man |
7 | 叫佢扯ˋ | ˋ˝´ˋ | Tell him to go away. |
8 | 佢去´ˋ,去好耐ˋ | ˝ˋ´ˋ,ˋ´゙ˋ | He has gone. He went long ago. |
9 | 掩埋門,袂閂¯ | ¯==,˝¯¯ | Close the door, don’t fasten it |
10 | 開門ˋ,做乜你鎖¯ | ¯=ˋ,゙¯˝´¯ | Open the door. Why did you lock it? |
11 | 叫亞媽黎見我¯ | ˋˋ˝=ˋ˝¯ | Tell the amah to come to me |
12 | 快黎:越快越好ˋ | ˋ¯=:゙ˋ゙´ˋ | Come quickly: the quicker the better |
13 | 管店¯;黎未曾ˋ | ´ˋ¯;=゙=ˋ | Where’s the coolie; has he come? |
14 | 聽日黎¯,後日黎都好¯ | ¯゙=¯,゙゙=¯´¯ | Come to-morrow, or it will do to come the day after tomorrow |
14a | 後日黎都做得¯ | ゙゙=¯゙¯¯ | It will do to come the day after tomorrow |
15 | 有少々¯ | ˝´々¯ | There is only a very little. |
16 | 好ˋ゙?佢係´話 | ´ˋ゙?˝゙´゙ | It’s good is it ? He says no. |
17 | 佢話乜野?講過我聽¯ | ˝゙¯˝?´ˋ˝¯¯ | What does he say? Tell me. |
18 | 佢話𠄡想黎ˋ | ˝゙𠄡=´=ˋ | He says he doesn’t wish to come. |
19 | 解明過佢聽是必要同我去 | ´=ˋ˝¯゙¯ˋ=˝ˋ | Explain to him that he must certainly go. |
20 | 𠄡論大細,有幾多人¯ | 𠄡=゙゙ˋ˝´¯=¯ | How many persons are there old and young |
21 | 有十幾個ˋ | ˝゙´ˋ | More than ten. |
21a | 有十零個ˋ | ˝゙=ˋˋ | More than ten. |
21b | 十個有多 | ゙ˋ˝¯ | More than ten. |
22 | ゙゙゙有六十人ˋ | ゙゙゙˝゙゙=ˋ | Altogether [spoken rapidly] there are sixty men. |
22a | ゙゙゙ | ゙゙゙ | Altogether [full form] |
23 | 有¯伩仔冇¯ | ˝¯¯´˝¯ | Are there any children? |
23a | 細伩仔 | ¯¯´ | children [less often] |
24 | 有個仔ˋ | ˝ˋ´ˋ | There is a boy |
24a | 有壹個仔ˋ | ¯ˋ´ˋ | There is a boy |
25 | 亇個係仔,嚊女¯ | ´ˋ゙´,゙˝¯ | Is that a boy, or a girl? |
26 | 佢我處打工´ | ˝˝ˋ´¯ˋ | He is in my employ. |
27 | 邊個係你事頭¯ | ¯ˋ゙˝[⿰厶止]゙´¯ | Who is your master? |
28 | 佢係本地人,即係城人ˋ | ˝゙´゙=,¯゙´=ˋ | He is a native of the place, that is a Cantonese |
29 | 佢𠄡係同你同鄉ˋ | ˝𠄡=゙=˝=¯ˋ | He is not a fellow-villager of yours |
30 | 佢邊處住¯ | ˝¯ˋ゙¯ | Where does he live? |
31 | 離¯處有好遠ˋ | =¯ˋ˝´˝ˋ | A long way from here. |
32 | 打路去゙搭船去¯ | ´゙ˋ,゙ˋ=ˋ¯ | Do you go by land, or by water? |